Wiadomość została wysłana!

O firmie

O firmie

Globalny zasięg

Jesteśmy firmą tłumaczeniową, która aktywnie uczestniczy w globalnej ekonomii, specjalizując się w usługach typu firma-firmie (B2B).

Już od 1997 roku zajmujemy się tłumaczeniami przez Internet, co stawia nas wśród prekursorów tego typu usług w Polsce.

W trosce o jakość tłumaczeń i stałe podnoszenie naszych umiejętności, prowadzimy działalność na skalę międzynarodową:

 

  • Współpracujemy z tłumaczami z Polski i zagranicy
  • Posiadamy Klientów na całym świecie
  • Jesteśmy podwykonawcą ok. 50 czołowych firm tłumaczeniowych z USA, Wielkiej Brytanii, Francji, Belgii, Szwajcarii i in.

 

Zdobywane w ten sposób doświadczenie wykorzystujemy na polskim rynku, stale podnosząc poziom naszych usług.

Metody pracy w skrócie

01

Jesteśmy reaktywni

Naszym stałym Klientom zapewniamy 30-minutowy czas odpowiedzi na e-maile

02

Stosujemy

kilkustopniową kontrolę jakości tłumaczeń, również przy pomocy korektorów zamieszkałych za granicą

03

Bez dodatkowych opłat

zachowujemy oryginalny układ stron dokumentów Word.

Nasz zespół

300 tłumaczy z całego świata

Tłumacze Apoloniki są rekrutowani w Polsce i za granicą według surowych kryteriów jakościowych, takich jak: specjalizacja, doświadczenie, referencje.

 

Na każdym etapie realizacji zamówienia przestrzegamy zasady, że tłumaczenia są wykonywane wyłącznie w języku ojczystym tłumacza. Oznacza to, że gdy otrzymujemy do tłumaczenia dokumentację przeznaczoną na rynek francuski, tłumaczeniem i/lub weryfikacją zajmuje się specjalista mieszkający we Francji.

Paweł Pieczyński - dyrektor

Studiował ekonomię i nauki polityczne w Brukseli. Tłumaczeniami zajmuje się od 1991 roku jako pierwszy w Polsce członek Francuskiego Stowarzyszenia Tłumaczy w Paryżu (SFT).

Kierownicy projektu - kraj

Zajmują się koordynacją projektów tłumaczeniowych zleconych przez Klientów krajowych. Ich stanowisko wymaga wiedzy i umiejętności z takich dziedzin jak: lingwistyka, informatyka, obsługa klienta.

Kierownicy projektu - zagranica

Do ich obowiązków należy nadzorowanie wielojęzycznych projektów tłumaczeniowych pochodzących od Klientów zagranicznych. Znają perfekcyjnie nie tylko język Klienta, ale także jego specyfikę kulturową, co zapewnia długotrwałe i udane relacje biznesowe.

Korektorzy

Zapewniają kontrolę językową tłumaczonych dokumentów oraz dbają o ich formatowanie, tak aby układ stron tłumaczenia był zawsze zgodny z oryginałem.