The message has been sent!

About us

About us

Mission

At Apolonica, our mission is to break down the linguistic and cultural barriers that separate global businesses from the rich opportunities across Central and Eastern Europe. Since pioneering remote translation services in Poland in 1997, we have been driven by the belief that language should connect, not divide.

 

Through our network of 500 expert linguists, we strive to transform communication challenges into competitive advantages for our clients. We are committed to delivering translations that preserve not just words, but meaning, nuance, and cultural context—enabling authentic connections in markets where English proficiency remains limited.

 

For over 27 years, we have dedicated ourselves to serving as the bridge between international enterprises and the diverse economies of Central and Eastern Europe. Our purpose extends beyond translation; we aim to be the trusted partner who makes complex regional expansion feel seamless, accessible, and successful through linguistic excellence and cultural insight.

Our team

  • Your project is entrusted to professional linguists whose training and expertise are strictly within the subject of your content.

 

  • An in-house proofreader takes care of the quality assurance of your translations.

 

  • An English-speaking Project Manager supervises your project orders and keeps you informed of their progress.

Pawel Pieczynski, CEO

In the translation business since 1991, he was the first Polish member of the French Society of Translators (SFT). His curriculum includes the faculties of economics and political science in Brussels.

Translation Project Managers

Responsible for coordinating multilingual translation projects, not only do they know the clients language but also their cultural identity, which guarantees a long-lasting and fruitful relationship.

In-house Translators & Proofreaders

In-house translators ensure maximum responsiveness providing urgent translations. Quality assurance and adherence to original formatting are provided by our team of proofreaders.

Graphic designers

Responsible for the layout and desktop publishing, they ensure that the graphics of translated documents always conform to the originals.