The message has been sent!

About us

About us

Mission

Founded in 1998, Apolonica is a pioneer of remote translation services in Poland, uniting the expertise of an in-house team of permanent linguists with a global network of native-speaking translators.

 

Our mission is to remove the linguistic and cultural barriers that stand between international businesses and the vast opportunities across Eastern Europe and Central Asia. Since our early adoption of remote translation workflows, we have been guided by a simple belief: language should connect people, not divide them.

 

With a network of over 500 expert linguists, we turn communication challenges into competitive advantages for our clients. We are dedicated to delivering translations that preserve not only words, but meaning, nuance, and cultural context, enabling genuine connections in regions where English proficiency remains limited.

 

Contact us for:

- Specialized Translation & Localization
- Linguistic Quality Assessment (LQA)
- AI-Enabled Machine Translation with Human Review (MTPE)
- Transcreation & Cultural Adaptation
- Professional Interpreting

Our team

  • Your project is entrusted to professional linguists whose training and expertise are strictly within the subject of your content.

 

  • An in-house proofreader takes care of the quality assurance of your translations.

 

  • An English-speaking Project Manager supervises your project orders and keeps you informed of their progress.

Pawel Pieczynski, CEO

In the translation business since 1991, he was the first Polish member of the French Society of Translators (SFT). His curriculum includes the faculties of economics and political science in Brussels.

Translation Project Managers

Responsible for coordinating multilingual translation projects, not only do they know the clients language but also their cultural identity, which guarantees a long-lasting and fruitful relationship.

In-house Translators & Proofreaders

In-house linguists ensure maximum responsiveness providing urgent translations. Quality assurance and adherence to original formatting are provided by our team of proofreaders.

Graphic designers

Responsible for the layout and desktop publishing, they ensure that the graphics of translated documents always conform to the originals.